Avui tractarem un tema
bastant curiós. Els gramàtics l’anomenen transferred
negation que podríem traduir com negació
desplaçada.
Imaginem que volem
traduir la frase:
Crec que no tens
raó. Una possible traducció seria: I
think you are not right. Però això no és el que la gent diu.
Una traducció més
acostada a la realitat seria: I don’t
think you are right.
Veiem que hem desplaçat
la negació de l’oració subordinada a la principal. El significat és
pràcticament el mateix, però la sintaxi canvia. Sembla que en català negar una
o l’altra és bastant indiferent, però en anglès l’estructura que nega l’oració
principal és la més comuna.
De tota manera això només
passa amb els verbs que citarem a continuació.
I don’t believe he’s a good person. Crec que no és una bona persona. No
crec que sigui una bona persona.
I don’t suppose you are coming tonight. Suposo que no vindràs aquesta nit.
I didn’t imagine things could go so wrong. No m’imaginava que les coses poguessin anar
tan malament.
She doesn’t expect you to behave like a
gentleman. No espera que
et comportis com un cavaller.
It doesn’t seem that they know what to do. Sembla que no sàpiguen què fer.
It doesn’t appear that we’ll have a rainy
day tomorrow. Sembla que no
plourà demà.
It doesn’t sound as if you are willing to
do it. No sembla que
estiguis disposat a fer-ho.
You don’t look as if you were ready to act. No sembles disposat a actuar.
I don’t feel anyone will help me. Sento que ningú no m’ajudarà.
En la traducció de totes
aquestes frases no sembla que nosaltres, en català, tinguem una preferència per
col·locar la negació a l’oració principal o a la subordinada. Seria una qüestió
d’estil. Repetim: en anglès negar la principal és molt millor.
Encara que semànticament
són semblants als verbs descrits, els verbs hope i wish no segueixen
la mateixa norma. Per ex:
They hope he will not pass the test. Confien que no aprovi l’examen.
I wish you had not told my parents. Tant de bo no ho haguessis dit als meus
pares.
Resumint, quan usem els
verbs: think, believe, suppose, imagine,
seem, appear, expect, sound as if, look as if i feel, hem de negar l’oració principal i no la subordinada. En
català la major part de les vegades podem negar qualsevol de les dues amb
idèntic significat.