diumenge, 24 de febrer del 2019

I DON’T THINK YOU ARE RIGHT

Avui tractarem un tema bastant curiós. Els gramàtics l’anomenen transferred negation que podríem traduir com negació desplaçada.

Imaginem que volem traduir la frase:

Crec que no tens raó. Una possible traducció seria: I think you are not right. Però això no és el que la gent diu.

Una traducció més acostada a la realitat seria: I don’t think you are right.


Veiem que hem desplaçat la negació de l’oració subordinada a la principal. El significat és pràcticament el mateix, però la sintaxi canvia. Sembla que en català negar una o l’altra és bastant indiferent, però en anglès l’estructura que nega l’oració principal és la més comuna.

De tota manera això només passa amb els verbs que citarem a continuació.

I don’t believe he’s a good person. Crec que no és una bona persona. No crec que sigui una bona persona.
I don’t suppose you are coming tonight. Suposo que no vindràs aquesta nit.
I didn’t imagine things could go so wrong. No m’imaginava que les coses poguessin anar tan malament.
She doesn’t expect you to behave like a gentleman. No espera que et comportis com un cavaller.
It doesn’t seem that they know what to do. Sembla que no sàpiguen què fer.
It doesn’t appear that we’ll have a rainy day tomorrow. Sembla que no plourà demà.
It doesn’t sound as if you are willing to do it. No sembla que estiguis disposat a fer-ho.
You don’t look as if you were ready to act. No sembles disposat a actuar.
I don’t feel anyone will help me. Sento que ningú no m’ajudarà.

En la traducció de totes aquestes frases no sembla que nosaltres, en català, tinguem una preferència per col·locar la negació a l’oració principal o a la subordinada. Seria una qüestió d’estil. Repetim: en anglès negar la principal és molt millor.

Encara que semànticament són semblants als verbs descrits, els verbs hope i wish no segueixen la mateixa norma. Per ex:

They hope he will not pass the test. Confien que no aprovi l’examen.
I wish you had not told my parents. Tant de bo no ho haguessis dit als meus pares.

Resumint, quan usem els verbs: think, believe, suppose, imagine, seem, appear, expect, sound as if, look as if i feel, hem de negar l’oració principal i no la subordinada. En català la major part de les vegades podem negar qualsevol de les dues amb idèntic significat.