dilluns, 16 de desembre del 2019

A DRUG-INDUCED COMA. Un tipus de complementació del nom.

La complementació d’un substantiu és molt rica en anglès. En principi podem tenir uns complements abans del substantiu (noms, adjectius, participis, i la seva combinació) i uns complements després del substantiu (en general sintagmes preposicionals i clàusules de relatiu). Tot i que en català també usem els mateixos elements en la complementació nominal, observareu que les estructures canvien.

Vegem-ne alguns exemples:

A black car. Un cotxe negre. Complementació  amb un adjectiu abans del nucli.
The car keys. Les claus del cotxe. Complementació amb un substantiu abans del nucli.
The man who came in from the cold. L’home que va venir del fred (títol d’un llibre). Clàusula de relatiu després del nucli.
The woman in red. La dona de vermell (títol d’una pel·lícula). Sintagma preposicional després del nucli però usant una preposició diferent en català.

En aquest article, aprofundirem en un tipus de complementació davant del substantiu: la combinació d’un participi (present o passat) amb un altre substantiu.

Posem-ne un exemple:

A drug-induced coma. Un coma induït per medicaments.

En primer lloc veiem que la traducció (com sol passar en la complementació davant del substantiu) sol ser de dreta a esquerra. Alguns (però no tots) d’aquests sintagmes tenen una base d’oració passiva. En el nostre exemple: El coma ha estat induït per un(s) medicament(s).

Aquest tipus de complementació és relativament curt (poques paraules) i molt ric de significat. Per això s’usa molt en el llenguatge científic.

Vegem-ne altres exemples recollits d’internet:

Energy-saving devices. Dispositius que estalvien energia. Aquí l’origen no és una passiva.
Battle-hardened soldiers. Soldats endurits per la batalla. Aquí sí: Els soldats han estat endurits per la batalla.

Tot i que també podríem fer una construcció predicativa (després del verb ser):
The soldiers are battle-hardened. Els soldats estan endurits per la batalla.

Altres exemples:

Alcohol-based chemicals. Productes químics basats en l’alcohol.
Volunteer-built homes. Llars construïdes per voluntaris.
Student-run newspaper. Diari dirigit per estudiants.
Bacteria-repellent coating. Capa que repel els bacteris. (Aquí el participi és llatí).
Wound-healing immune response. Resposta immune que cura ferides.
Infection-fighting T cells. Cèl·lules T que lluiten contra la infecció.
The London-based news organization. L’organització de notícies amb base a Londres.
Breathtaking heroism. Heroisme impressionant (que talla la respiració).
Fact-finding expedition. Expedició d’investigació (reconeixement).

Resumint, i tal com hem dit a l’inici, la complementació d’un substantiu és molt rica en anglès.

En aquest article només ens  hem centrat en una de les possibles construccions, i ho hem fet perquè aquest tipus de complementació no se sol explicar molt sovint.

És ben cert que, en ser estructures força allunyades de les del català, pot costar més d’assimilar-les. Creiem però que val la pena parar-hi atenció i intentar incorporar-les al nostre nivell d’anglès, si més no passivament per tal de poder entendre textos, especialment tècnics i/o científics, com per exemple les instruccions d’un aparell electrònic que sovint presenten unes traduccions horribles.

Pel que fa a la resta de complements nominals, us en podeu informar fàcilment. De fet en el món d’internet no té massa sentit tornar a explicar el que ja es pot trobar en 3.000.000 de llocs web.

divendres, 6 de desembre del 2019

SANTANDREU – Emmudiments i Sensibilitzacions

Parlem d’emmudiments quan tenim un so que desapareix en la pronúncia habitual, per exemple en el mot SANT emmudim la T final. Cal puntualitzar que aquest fenomen no té lloc en tot el territori del català.

I parlem de sensibilitzacions quan aquest mateix so que havíem emmudit torna a aparèixer en segons quins contextos, per exemple SANT ANDREU. Quan lliguem els dos mots la T torna a ser pronunciada formant síl·laba amb la A que segueix: san-tan-dreu.

Però sembla que la gent que treballa als mitjans de comunicació catalans no ho tenen del tot clar perquè moltes vegades no sentim aquesta sensibilització. Potser per influència del castellà, potser per deixadesa, la qüestió és que trobem a faltar aquesta T en aquests contextos.


Emmudiment de la T/D
A final de mot darrera N i L: cant, cent, vint, salt, malalt, herald, pont, molt, profund...
Pronunciem la T/D a final de mot darrera R (amb vacil·lacions): fart, cert, port, sort, verd... Però l’emmudim completament en els plurals d’aquests mateixos mots: farts, certs, ports, sorts, verds...
Al final de tots els gerundis: anant, fent, dormint...

Sensibilització de la T
Quan el mot que segueix comença per vocal: Sant Antoni (san-tan-to-ni), Sant Esteve (san-tes-te-ve), cent anys (cen-tanys), vint-i-un (vin-ti-un). Trobem casos vacil·lants en què alguns parlants mantenen la pronúncia de la T i altres no: cent homes, quant és?...
En els gerundis que porten darrera els pronoms febles Hi, HO com: anant-hi (a-nan-ti), fent-ho (fen-to).

Nota: Entre parèntesi posem només com s’ha de fer la pronúncia sil·làbicament i no fem la transcripció en alfabet fonètic per tal que aquesta reflexió sigui entenedora per a tothom i no únicament per als especialistes.

Emmudiment de la R
A final de mot: altar, diner, carrer, ahir, monestir, cremor, flor, por, madur... en els plurals d’aquests mots, la R també s’emmudeix: altars, diners, carrers, etc...
Però cal estar atents perquè hi ha un munt de casos en què la R final no s’emmudeix.
Monosíl·labs i/o bisíl·labs: bar, car, or, pur, mur... amor, favor, labor, sabor, vapor, futur... En tots aquests casos cal pronunciar sempre la R final.
Adjectius: militar, popular, exemplar, anterior, posterior, inferior, superior, interior, exterior... Tot i que hem sentit parlants que l’emmudeixen, considerem que en aquest tipus d’adjectius també cal pronunciar la R final.
Al final dels infinitius la R desapareix en la pronúncia: anar, fer, venir, sentir, dur, merèixer...
I també l’emmudim a l’interior d’un mot: arbre (a-bre) prendre (pen-dre) comprendre (com-pen-dre)

Sensibilització de la R
En els infinitius que enllacen amb un pronom feble: anar-hi (a-na-ri), cantar-la, fer-ho (fe-ro), estimar-nos, venir-vos, sentir-ne...
Però no sensibilitzem la R quan el verb no porta l’accent en l’última síl·laba: merèixer-la (me-rei-xe-la), conèixer-ho (co-nei-xe-ho)...
A l’interior d’un mot que s’havia emmudit, el so consonàntic reapareix: arbrat, pres, comprès...

Nota final: Volem fer constar una vegada més que aquestes fenòmens fonètics no són homogenis en tot el territori de parla catalana, de manera que els emmudiments no es fan en algunes zones del País Valencià i/o de les Illes.

Hi ha més casos d’emmudiments i sensibilitzacions que tractarem en propers articles.


dissabte, 16 de novembre del 2019

THE BLACK ONE IS THE BEST

Moltes vegades quan estem parlant d’un objecte concret i ja esmentat, per economia lingüística, suprimim el nom i substantivem l’adjectiu que l’acompanya.

Per exemple: El cotxe blanc és de la meva germana i el verd és meu.

No ens cal repetir el nom de l’objecte -cotxe- perquè ja coneixem de què estem parlant. Això passa quan fem referència a un substantiu acompanyat d’un o més adjectius.

1 - Com es fa aquesta referència en anglès? Construint la frase amb el pronom one.

Per exemple: El negre o un de negre - the black one o a black one. En el cas del plural faríem servir ones. The black ones – Els negres.
En aquests casos, l’ús del pronom one és sempre obligatori.



2 - Però també podem trobar frases amb el pronom one en altres casos en què el seu ús no és obligatori sinó opcional.

Primer direm que one(s) es pot suprimir quan els adjectius són en grau superlatiu.

Per exemple: Aquest cotxe és el més ràpid. This car is the fastest (one).

També es pot suprimir quan fem servir una sèrie de determinants (this, that, these, those, another, either, neither ....) i amb algun pronom interrogatiu (which).

Vegem-ne alguns exemples:
Which (one) would you prefer? Quin preferiries?
That (one) is the best. Aquell és el millor.
Either (one) will do. Qualsevol (dels dos) servirà.
We can buy another (one). Podem comprar-ne un altre.
I don’t like those (aquí ones és poc freqüent). No m’agraden aquells.

De tota manera, això no vol dir que no es pugui usar one(s) en quasi tots els casos. Sempre ho podem fer si no recordem en quins casos es pot suprimir.

3 - Per últim, no usem one(s) amb possessius (my, your ...), some, any, both i numerals (one, two ...). Però si hi ha un adjectiu , sí que usem one(s)

Exemple:
I want five. I want five white ones. En vull cinc. En vull cinc de blancs.

Tampoc no es fa servir one amb noms incomptables i rarament amb noms abstractes.

Exemples:
We have run out of butter. Buy German butter. No tenim mantega. Compra l’alemanya.
The French method is very similar to the German method. El mètode francès és molt semblant a l’alemany.

Així doncs, tenim tres grups:

1 – El pronom one és obligatori en la construcció de la frase.
2 – El pronom one és opcional.
3 – El pronom one no s’hi ha de posar, amb l’excepció esmentada.


dimarts, 11 de juny del 2019

EN TINC MOLT BON RECORD – Pronom EN (2)

Fa poc vam parlar de la necessitat de mantenir en vida el pronom EN si no volem acabar parlant en catanyol. Vam esmentar tres casos en què el fem servir i avui parlarem d’uns altres contextos en què també apareixen aquest pronom EN tan nostre.

1 - Quan volem substituir aquell complement verbal que es refereix a un lloc i va introduït per la preposició DE:

Joan tornarà de París demà...  Joan EN tornarà demà.
Va sortir de la feina molt tard... EN va sortir molt tard. (s’entén “la feina” com el lloc de treball).

2 – Quan es tracta de substituir el complement d’un nom o un adjectiu:

Agafa el cotxe de la Marga... Agafa’N el cotxe.
Tinc molt bon record d’aquelles vacances... EN tinc molt bon record.
No sé qui és el president de la comunitat... No sé qui N’és el president.
No t’ho mengis, està ple de formigues... No t’ho mengis, N’està ple.

3 – Quan el subjecte que realitza l’acció no porta article:

Ha arribat algun autobús de València? Sí, N’acaba d’arribar un.
Ja no queden amics com tu... Ja no EN queden ... D’amics com tu, ja no EN queden.

Si volem repetir el concepte, ho podem fer sempre que fem una pausa (marcada per la coma) i no ens oblidem del pronom EN.
Però si diem: D’amics com tu, ja no queden... estem calcant l’estructura del castellà.

4 – Quan el complement verbal és predicatiu de verbs com: fer-se, dir-se, elegir, designar...

S’ha fet molt gran el teu fill.... Sí, se N’ha fet en quatre dies.
Hola, em dic Judit... Quina casualitat! Jo també me’N dic.
Cal elegir (o designar) un substitut immediatament... Cal elegir-NE (o designar-NE) un immediatament.

5 – Altres verbs pronominals. Ja vam comentar el cas del verb ANAR-SE’N.... Me N’he anat sense pagar.

També hi ha altres verbs que quan són pronominals demanen el pronom EN:

Adonar-se’n... Me N’he adonat massa tard (d’allò).
Recordar-se’n... No me’N recordo mai (de la contrasenya).
Sortir-se’n.... Me N’he sortit prou bé (d’aquella situació).
Tornar-se’n... En Pau se N’ha tornat molt (d’antipàtic).

6 – I, per últim, farem un petit esment al verb HAVER-HI (existència d’alguna cosa en algun lloc):

Quantes garrafes d’aigua hi ha? N’hi ha tres.

Vigileu però de no exagerar i no digueu pas: N’hi ha tres garrafes.
Podeu repetir el concepte, ja ho hem dit, però amb la coma i el pronom: De garrafes, N’hi ha tres.


Esperem que us hàgim resol alguns dubtes. Aviat comentarem el pronom HI que, pobret, també se l’oblida molta gent.

dissabte, 25 de maig del 2019

PHRASALS: He put out the fire.

En anglès hi ha un tema que poca gent gosa abordar amb profunditat. És el dels phrasal verbs o phrasals.

Els phrasals són verbs que porten preposicions o adverbis afegits amb els quals canvien el seu significat. Aquest canvi pot ser superficial o molt profund. No volem entrar en la sintaxi o en la semàntica d’aquests verbs, perquè en podeu trobar tota la informació a la xarxa.



El nombre de phrasals és, a la pràctica, infinit i una classificació definitiva d’aquests verbs ha fracassat, en la nostra opinió. També és veritat que, segons els generativistes, és impossible d’escriure la gramàtica completa d’una llengua.

Per tant, què pretenem en aquest petit article? L’únic que farem és presentar alguns phrasals que són equivalents a verbs anglesos d’origen llatí.

Els phrasals són més col·loquials i s’usen més en la conversa. Els llatinismes, en general, solen ser més propis del llenguatge escrit. Nosaltres creiem que sense un bon coneixement dels phrasals més comuns és molt difícil parlar, o inclús entendre un anglès genuí.

Veiem només alguns d’aquest verbs amb el seu equivalent llatí i amb un exemple.

Back out of
Several people backed out of their treatment.
Diverses persones van abandonar el seu tractament.

Abandon
Call for
This act of aggression calls for immediate response.
Aquest acte d'agressió demana una resposta immediata.

Necessitate
Call off
They asked to call off the strike.
Van demanar cancel·lar la vaga.

Cancel
Carry on
The match will carry on in your absence.
El partit continuarà en la teva absència.

Continue
Carry out
He carried out the research because his friend couldn’t find the time.
Va realitzar la recerca perquè el seu amic no va poder trobar el temps.
Execute
Come up with
He had to come up with a way to save more money.
Va haver de trobar una manera d’estalviar més diners.

Invent
Cut down on
Good writers cut down on unnecessary adverbs and adjectives.
Els bons escriptors redueixen adverbis i adjectius innecessaris.

Reduce
Cut out
I’ve cut out chocolate completely.
He eliminat completament la xocolata.

Eliminate
Fall apart
The whole team fell apart.
Tot l’equip es va desmuntar.

Disintegrate
Fill in for
Your friend will fill in for the secretary on sick leave.
El vostre amic substituirà la secretària de baixa per malaltia.

Substitute
Find out
I want to find out the reason of his attitude.
Vull esbrinar la raó de la seva actitud.

Discover
Get (it) over with
I have a lot of work and I can’t get it over with.
Tinc molta feina i no puc acabar-la.

Complete
Get across
He couldn’t get his message across.
No va poder fer arribar el seu missatge.

Communicate
Get away
All of them tried to get away from the consequences.
Tots ells van intentar escapar de les conseqüències.

Escape
Give in
After a long time, he gave in to the demands.
Després de molt de temps, va cedir a les demandes.

Yield, cede, cease
Give up
The outnumbered forces would not give up.
Les forces superades en nombre no es rendirien.

Surrender
Go on
She went on doing what she had always wanted to do.
Va continuar fent el que sempre havia volgut fer.

Continue
Leave out
The man left out a number of important details.
L’home va ometre alguns detalls importants.

Omit
Look into
We must look into other possible explanations for this.
Hem d’investigar altres explicacions possibles per a això.

Research, investigate
Make up
I made up a story to tell my daughter.
Vaig inventar una història per explicar-li a la meva filla.

Fabricate, invent
Make up for
I want to make up for your loss.
Vull compensar la vostra pèrdua.

Compensate for
Pass on
The flu can be passed on through saliva.
La grip es pot transmetre a través de la saliva.

Transmit
Point out
She points out that everything is necessary.
Assenyala que tot és necessari.

Explain
Pull off
They wanted to get the loan but didn’t pull it off.
Volien aconseguir el préstec, però no van tenir èxit.

Succeed
Put off
You can’t put the decision off any longer.
No podeu ajornar més la decisió.

Postpone, delay
Put out
He put out the fire.
Va apagar el foc.

Extinguish
Put up with
I can’t put up with your commentaries.
No puc suportar els vostres comentaris.

Tolerate
See to
I’ll see to it that you get what you deserve.
M’encarregaré que obtinguis el que et mereixes.

Arrange
Take after
He takes after his father.
S’assembla al seu pare.

Resemble
Turn down
The board must turn down a number of applicants every year.
La junta directiva ha de rebutjar un nombre de sol·licitants cada any.

Reject