Què passa si incorporem
el verb castellà APRETAR a la nostra parla catalana? Doncs que trobarem
que el seu ús serà altíssim i no desplaçarà un sol mot català sinó una bona
colla.
Així que avui parlarem
del verb APRETAR i de les possibles substitucions en català parlat.
Sempre proposem solucions col·loquials i no literàries, encara que a vegades és
inevitable introduir alguna forma menys col·loquial.
Aquí tenim alguns
exemples i les seves traduccions:
Apretar el gatillo. Prémer el gallet.
Apretar el acelerador. Prémer l’accelerador. Pitjar
l’accelerador. Trepitjar l’accelerador.
Apretar un botón. Pitjar un botó. Prémer un botó. Tocar
un botó. En informàtica: Clicar.
Llevar ropa apretada. Portar roba
tibant. Roba que tiba. Roba ajustada.
Los zapatos me
aprietan. Les sabates em van
massa justes.
Apretar el cinturón. Ajustar el cinturó. Estrènyer el
cinturó. Cenyir el cinturó.
Tengo un horario muy
apretado. Tinc un horari molt atapeït.
Horari molt ple.
Apretar la empuñadura. Prémer l'empunyadura.
Apretar los dientes. Serrar les dents.
Me aprietan demasiado. Em collen massa. M’exigeixen
massa. Em pressionen massa.
No te lo diré aunque
me aprietes. No t’ho diré encara
que em burxis.
Apretar tornillos. Collar cargols.
Apretar las manos. Encaixar les mans.
Dar un apretón de
manos. Fer una encaixada
de mans.
Apretar a córrer. Arrencar a córrer.
Apretar el calor. Apretar el sol. Picar la calor. Picar
el sol. Cremar el sol.
Apretar la cuerda. Agafar fort la corda.
Agenda muy apretada. Agenda molt plena. Agenda molt
carregada. Agenda molt atapeïda.
Gente apretada. Gent apinyada.
Este equipo aprieta
mucho. Aquest equip pressiona
molt. Aquest equip ataca molt.
Ha sido un resultado
my apretado. Ha estat un resultat
molt ajustat.
Apretar los codos. Fer colzes.
Apretar el paso. Apressar-se. Afanyar-se.
Lineas muy apretadas. Línies molt juntes.
Esperem que tots aquests
exemples us siguin d’ajuda per tal que la conversa sigui més lliure de
barbarismes però, al mateix temps, resulti natural en català.
Confoneu:
ResponEliminaApretar (o hincar el codo) (asistir a un moribundo próximo a expirar)
i Apretar (o hincar o romperse los codos (estudiar con ahínco)
"hablar, charlar por los bolsillos" ??
ResponEliminaDe codo, De descosido = demasiado
* fer colzes, posar-hi els colzes = [[estudiar]] de valent
* colze a colze = molt pròxim; juntament, en companyia o cooperació
* [[beure]], [[xerrar]], [[parlar]], etc. pels colzes = parlar massa