Tots els que defensem
que el català normatiu del segle XXI ha d’acostar-se als usos reals dels
parlants hem estat acusats moltes vegades de ser partidaris del catanyol.
S’entén per catanyol aquella parla catalana que
incorpora contínuament castellanismes, tant al lèxic com a les estructures
morfosintàctiques.
Les interferències en
el lèxic es descobreixen fàcilment i
molts parlants se les autodetecten, a voltes són corregits pels seus fills que,
per influència de l’escola, usen les formes genuïnes. És el cas, per exemple,
del columpi i columpiar-se
dels pares pel gronxador i gronxar-se dels avis, avui recuperat pels infants a
través dels mestres.
En canvi, les
interferències en les estructures morfosintàctiques són molt més difícils de
detectar i, per tant, de corregir. En els articles d’aquest mateix blog, algun
lector d’esperit purista ens ha indicat, amablement, algunes de les estructures
que, al seu parer, són castellanismes i hauríem de corregir.
Aquesta reflexió
present no ve, però, dels suggeriments d’aquests lectors sinó de l’article
d’Albert Pla Nualart al diari ARA el passat dissabte dia 28 de gener,
titulat “El meu fill porta tres dies engripat”.
És una d’aquestes
formes de les quals es fa difícil assegurar categòricament que es tracta d’una
influència del castellà. És cert que, de manera natural i sense pensar-hi, la
forma que usaríem seria: Fa tres dies
que el meu fill està engripat (té la grip). Ara bé, per condemnar absolutament la forma
“porta tres dies” caldria estar molt segurs que no ens ha arribat per la pròpia
llengua i que és barbarisme o sigui, un préstec d’una altra llengua que ve a
ocupar i desplaçar la forma genuïna.
I com aquesta, n’hi ha
un munt. Moltes de les correccions que ens han suggerit només s’expliquen per
l’aplicació d’un zel i un purisme extrem que nosaltres no compartim. Volem fer
constar que estem absolutament d’acord amb Pla Nualart quan diu que “menys
genuí no sempre és sinònim de menys català”.
Quan feia de professora
de llengua catalana, sovint animava els meus alumnes castellano-parlants a
llançar-se a parlar en català. Alguns em deien, amb bona intenció, que no en
sabien prou i que destrossarien el català. La meva resposta sempre anava en la
mateixa línia: “Si volem una llengua pura, acabarem abandonant-la i morirà. El
català serà mestís o no serà”. Potser alguns d’ells encara recorden aquestes
frases.
Això no vol dir pas que
defensem que han d’entrar totes les formes usades al carrer, informalment, en
el corpus de la normativa sinó que hem de ser conscients que el purisme portat
a l’extrem pot tenir efectes pitjors que una certa tolerància per les
interferències. Al cap i a la fi, totes les llengües tenen, contínuament,
interferències d’altres llengües; per una banda les llengües veïnes, per una
altra la llengua d’ús internacional. En el nostre cas serien el castellà i
l’anglès.
Sembla que l’IEC
s’inclina per aquesta tolerància en els usos informals i així ho manifesta en
la seva Gramàtica, editada fa poc i ja criticada per alguns. Perquè, fins i
tot, entre aquells que defensem aquesta tolerància, hi ha desacords perquè
tenim diversos criteris a l’hora d’aplicar-la. A uns no agraden gens els
pronoms febles no normatius mentre que d’altres els defensen perquè són els
únics vius en la llengua parlada. Quasi tots pensem que per a davant d’infinitiu ha passat a la història però molts encara
el defensen davant complement indirecte quan, en la llengua oral, sempre apareix
únicament per. Ex.: Estudien per aprovar i Ho han comprat per tu. Sincerament, val més que ens
posem d’acord i treballem tots per un mateix objectiu: que el català pugui ser
usat de manera natural i sense complexos per tota la comunitat lingüística, i
no únicament pels lletraferits.
No ens cansarem de
repetir-ho: una llengua és un cos viu quan s’usa de manera natural en una
comunitat lingüística i, com a cos viu que és, muta, canvia, evoluciona i si no
ho fa és que es tracta d’una llengua morta. El llatí ja no muta, ja no
evoluciona, ja no canvia, ja no pateix interferències. Volem que el català
segueixi els passos del llatí?