És conegut que l’italià és una
llengua molt dialectalitzada però nosaltres, avui, no parlarem dels dialectes italians en general, ni si alguns
d'aquests dialectes es podrien considerar llengües.
Serem molt més concrets. Volem
parlar d'un dialecte o millor d'una característica fonètica d'un dels
dialectes. Aquest dialecte és el toscà que, com sabem, és la base de l’estàndard
italià actual.
La característica que ens interessa
és fonètica. Es tracta d’un fenomen que s’assembla molt a un altre fenomen que
es dóna en català i en altres llengües llatines: la fricació de les oclusives
sonores b, d, g. En toscà el fenomen que es produeix és similar
però en aquest cas afecta també les oclusives sordes p, t, k.
Recordem les paraules boca, dit i gat. Si no van
precedides de vocal, les tres consonants inicials són oclusives. Mirem ara les
paraules lloba, cada i arruga. Aquí les
oclusives b, d, g es fan fricatives
en trobar-se entre vocals. En l’alfabet fonètic internacional (IPA) els sons [b] [d] [g] esdevenen [ß] [ð] [ɣ], que són els corresponents fricatius.
Aquest fenomen de fricació no es dóna a les oclusives sordes p, t,
k, com a les paraules mapa, fita, teca.
Però en el cas del toscà sí que es dóna aquest
fenomen de fricació de les oclusives sordes (p, t, k) entre vocals, esdevenint [ɸ] [θ] [h]. En posarem uns exemples.
Si diem: capo, sito, fico, com que les tres
oclusives (p, t, k) estan entre
vocals la pronúncia toscana seria: [‘kaɸo],
[‘siθo], [‘fiho]. La h és com
una h aspirada anglesa (encara que en algunes ocasions sembla que és més una [ꭓ], que és com la j castellana). La [ɸ] és com una f però bilabial i no labiodental. La [θ] és com la z
castellana o la th (en think) anglesa.
Veiem que aquest fenomen no produeix cap
confusió perquè aquests nous sons no existeixen en italià. Per tant no es poden
confondre paraules diferents. També hem de deixar constància que la fricació
s’aplica a consonants simples i no a les dobles, diferència aquesta molt
important en italià. El canvi s’aplicaria a vita, opera,
fico
però no a mettere, troppo, ricco que continuen sent
oclusives i dobles.
Un altre fenomen similar és la fricació de les
africades o si es vol la deafricació. Entre vocals les africades [ʧ] [ʤ] es converteixen en les fricatives [ʃ] [ʒ]. Vegem-ne alguns exemples.
Bacio amb [ʧ]
en toscà es pronuncia amb [ʃ], i Luigi
amb [ʤ] esdevé [ʒ].
Com abans, les consonants dobles no segueixen
la norma (faccia i raggio, amb [tʧ] i [dʤ]) i no
s’introdueixen confusions: la [ʒ] no
existeix en italià i la [ʃ] sempre
és doble. És a dir, en italià estàndard distingiríem cuscino (cuixí) amb [ʃʃ]
i cucino (cuino) amb [ʧ]. En toscà cuscino (cuixí) amb [ʃʃ]
i cucino (cuino) amb [ʃ].
Aquests dos canvis són els principals canvis
fonètics, n’hi ha alguns altres però que no es donen a Firenze i Prato, les
dues ciutats principals de la Toscana. Evidentment, hi ha altres canvis
morfològics, sintàctics i semàntics que aquí no tractem.
NOTA: Volem donar les gràcies al nostre amic toscà Michele que amb els seus exemples i la seva pronúncia ens ha ajudat a aclarir i exposar correctament el tema.
Si voleu saber més característiques del toscà, consulteu la wikipedia en italià: dialetto toscano.
NOTA: Volem donar les gràcies al nostre amic toscà Michele que amb els seus exemples i la seva pronúncia ens ha ajudat a aclarir i exposar correctament el tema.
Si voleu saber més característiques del toscà, consulteu la wikipedia en italià: dialetto toscano.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada