Hem de tenir en compte que, en anglès,
una frase ha de tenir sempre un subjecte explícit, és a dir, no es pot suprimir
i suposar que ja s’interpreta pel context, sobretot per la terminació verbal.
En català, en canvi, podem suprimir el subjecte si és un pronom
personal i ja l’indica el verb.
Per ex: Menjo cinc cops al dia. Aquí la
terminació –o del verb menjo indica qui menja i es pot suprimir
el pronom (jo).
En anglès, això no es pot fer perquè les formes verbals són
totes iguals en passat i en present només canvia la tercera persona del
singular.
Uns exemples en present:
-
I eat five times a day. - Menjo cinc cops al dia.
-
You eat five times a day. -
Menges cinc cops al dia.
-
He/She eats five times a day. - Menja
cinc cops al dia.
-
We eat five times a day. -
Mengem cinc cops al dia.
-
You eat five times a day. - Mengeu cinc cops al dia.
- They eat five times a day. - Mengen cinc cops al dia.
En Passat:
-
I ate five times a day. - Menjava cinc cops al dia.
-
You ate five times a day. - Menjaves cinc cops al dia.
-
He/She ate five times a day. - Menjava
cinc cops al dia.
-
We ate five times a day. - Menjàvem cinc cops al dia.
-
You ate five times a day. - Menjàveu cinc cops al dia.
- They ate five times a day. - Menjaven cinc cops al dia.
Aquest és un punt que es remarca molt a
tots aquells que comencen a estudiar anglès i, normalment, no sol ser problemàtic
excepte quan tenim oracions subordinades amb el mateix subjecte en forma de
pronom. En aquest cas, és molt freqüent tendir a suprimir el segon pronom,
pensant que ja no és necessari.
Veiem alguns exemples:
Incorrecte:
She bought the shoes when * had the money.
Correcte:
She bought the shoes when she had the money.
Es va comprar les sabates quan va tenir diners.
Incorrecte:
I’ll do it if * can.
Correcte:
I’ll do it if I can.
Ho faré si puc.
Incorrecte:
Although they knew the truth, said
nothing.
Correcte:
Although they
knew the truth, they said nothing.
Tot i que sabien la veritat, no van dir res.
Fixem-nos que, en català, se sobreentén
perfectament el subjecte, per això no cal fer-lo explícit. En anglès, repetim,
cal posar-lo sempre! De tota manera, aquest problema només se sol presentar en
frases subordinades com les dels exemples anteriors.
L’única excepció és quan tenim oracions
compostes coordinades, llavors sí que es pot suprimir el subjecte de la segona
frase. Exemples:
Vaig arribar d’hora i el vaig felicitar.
I came early
and congratulated him.
Vam lluitar però no vam poder guanyar el
partit.
We fought
for it but couldn’t win the match.
Aquí podríem repetir el pronom, però el
més normal és no fer-ho.
I came early and I
congratulated him.
We fought
for it but we couldn’t win the
match.
Aquestes frases també són correctes,
però les anteriors són molt més habituals.
Esperem que aquestes puntualitzacions
us hagin aclarit tots els possibles dubtes respecte la presència del subjecte
en les oracions angleses.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada