Segur
que tots coneixeu aquesta frase. Bé, ja sabeu que va ser dita en castellà: ¿por qué no te callas? Però fixeu-vos que en català no hi hem posat el
pronom feble, perquè resultaria una construcció incorrecta en la nostra
llengua. Així mateix quan donem l’ordre de callar, hem de dir simplement: Calla! Que equival al castellà: Cállate!
Hi
ha uns quants verbs que en castellà es poden conjugar amb pronom i en català
no. Aquest és el punt que comentarem en aquest article.
SORTIR
El tren se ha salido de la vía o també es pot dir El tren ha salido de la vía.
En
català però només és correcte dir: El
tren ha sortit de la via. Si dieu: El tren s’ha sortit de la via, esteu
fent un calc de l’estructura castellana.
Amb
el mateix verb us donaré un altre exemple que es fa servir molt
col·loquialment: Avui Messi està que se surt. Expressió incorrecta. En
català, aquest verb no té aquest significat i per tant, haurem de dir que està
pletòric, fantàstic... etc.
En
canvi, tenim el verb SORTIR-SE’N que equival a TENIR ÈXIT, per exemple: Se n’ha
sortit prou bé!
Altres
verbs que no són pronominals:
PUJAR/BAIXAR
Incorrecte:
Es va pujar a la moto. Es va baixar de la moto. (se subió – se bajó)
Correcte:
Va pujar a la moto. Va baixar de la moto.
CAURE
Incorrecte:
Es va caure del llit. (se cayó)
Correcte:
Va caure del llit.
MARXAR
Incorrecte:
Ja s’ha marxat l’Helena? (ya se
marchó)
Correcte.
Ja ha marxat l’Helena.
PASSAR
Incorrecte:
El perill ja s’ha passat. Encara no se m’ha passat el disgust. Ni
se’m va passar pel cap.
Correcte:
El perill ja ha passat. Encara no m’ha passat el disgust. Ni em va passar pel
cap.
Només
fem servir el verb PASSAR-SE quan té el significat de traspassar el límit (real
o metafòric). Exemples: Aquesta fruita s’ha passat. Aquell amic teu s’ha passat
molt. En Lluís s’ha passat de bàndol.
Per
últim comentarem el verb RIURE
Incorrecte
– En aquella festa tothom es reia. (...todo el mundo se reía)
Correcte
– En aquella festa tothom reia.
Ara
bé també fem servir el verb RIURE’S de... que equival a BURLAR-SE de...
En
aquella festa, tothom es reia d’en Martí. (...todo el mundo se reía de Martín).
Tothom
se’n reia. (Todo el mundo se reía de él).
Com
sempre, esperem que us siguin útils aquestes petites reflexions !!
"marxar" en el sentit d'Anar-se'n o partir és "un castellanisme intolerable" segons Joan Coromines
ResponElimina