Fa
poc, el ple de l’Institut d’Estudis Catalans va ratificar la nova “Gramàtica de
la llengua catalana”, la primera gramàtica institucional de l’IEC que, com a
tal, té caràcter normatiu. Aquesta revisió de la normativa gramatical respon
als canvis de la llengua, ja que fins
ara l’obra de referència encara era la Gramàtica Catalana de Pompeu Fabra del
1918.
Les
llengües sense complexos i que tenen una vida assegurada solen fer canvis
normatius cada 20 o 25 anys, així que a la nostra potser ja li tocava !
Però
no tothom ho ha vist d’aquesta manera i s’ha muntat una polèmica completament
estèril, a parer nostre, al voltant d’un dels punts més poc discutibles
d’aquesta prudent reforma: els accents diacrítics.
A
través de Facebook, jo mateixa he participat en aquesta discussió i els
arguments que m’han donat en defensa dels accents diacrítics han estat d’allò
més simples: que han costat molt d’aprendre per ara abandonar-los, que no
sabrem com pronunciar les paraules, que s’empobrirà la nostra llengua, que ens
estem castellanitzant, que es simplifica per mandra, que Llull i Fabra
s’escandalitzarien... Com podeu comprovar,
quasi tots són arguments de base sentimental no lingüística i científica.
Anem
a pams.
Els
accents pertanyen a l’ortografia que no és més que la manera de representar
gràficament una llengua en un moment històric determinat. No escrivia igual
Llull al s. XIII que Fabra al s. XX, evidentment.
La
reforma ortogràfica de Mestre Fabra, en el seu moment, va tenir detractors
furibunds potser amb la mateixa mentalitat
dels que ara la defensen. I va haver de renunciar a moltes de les seves
propostes, com per exemple la supressió de la hac. El canvi de la y grega per
la i llatina va fer que s’organitzessin dos bàndols, el dels detractors i el
dels defensors. Per aconseguir unificar la grafia del s. XIX va transigir en
alguns punts però mai no va renegar de les seves propostes inicials.
Mestre
Fabra es basà en tres criteris a l’hora de normativitzar la nostra ortografia:
el fonètic, l’etimològic i la tradició. S’ajustà tant com pogué al primer
criteri, claudicà en alguns moments pel segon (la h) tot i que l’eliminà a mig
i a final de mot i i respectà pocs casos per tradició, per exemple la h final
en els cognoms Llach, March, etc...
Coneixedor
de la majoria de llengües romàniques, va tenir en compte les solucions que
havien trobat en les seves unificacions ortogràfiques. Per últim, sempre amb la
idea d’englobar totes les variants territorials, va tenir en compte els
dialectes, per exemple els plurals en –es per respecte a la pronúncia del
català occidental.
Mestre
Fabra deixà menys de 50 accents diacrítics que, al llarg dels anys, han crescut
com a bolets fins arribar a més de 150 !! Quan ell mateix dubtava de
mantenir-ne cap. Hi havia parelles de mots que portaven accent tots dos: vénen ( de venir) i vènen (de vendre) i les Normes de Fabra en van treure un. Hi havia i hi ha moltes
parelles de mots que no porten accent cap dels dos i mai no l’hem trobat a
faltar, pot (verb) i pot (nom). Per exemple en la frase: sol anar sol a prendre el sol estirat al sòl de la terrassa, només l'últim nom porta accent diacrític, això vol dir que els altres no sabem com els hem de pronunciar, si amb o oberta o amb o tancada?
De
debò que no sabrem com pronunciar els mots si no porten el seu diacrític
corresponent? Hi ha molt poca base
científica per defensar això.
Els
nens aprenen a parlar abans que a escriure i pronuncien els mots com ho fan els
seus pares i mestres que, quan eren petits, van aprendre’ls oralment dels seus pares
i mestres... Si escrivim raïm sense dièresi, ho pronunciarem amb la a tònica ?
Ben segur que no. Els meus alumnes, si coneixen la paraula, la pronuncien bé
tant si porta dièresi com si no.
L’estructura
d’una llengua la forma la fonètica, la morfologia i la sintaxi, allò que en
diem gramàtica, tant si la tenim descrita en un manual com si no (llengües
tribals sense gramàtica escrita). Aquesta és la part que pot empobrir una
llengua, per exemple: pronunciar sordes les esses sonores, no emprar bé els
pronoms febles en i hi, construir les frases seguint les formes castellanes – ens
veurem a la teva casa-. També hi ha
el lèxic que tenim recollit en un diccionari i si substituïm paraules pròpies
de la llengua per altres de foranes, també estarem empobrint- la. Però
simplificar la forma escrita d’una llengua no té res a veure amb la seva
riquesa.
En
tots els meus anys de docència, he dedicat moltes hores a inculcar les normes
ortogràfiques als meus alumnes quan, en realitat, hauria estat molt més
interessant, per a ells i per a mi, ensenyar-los a redactar i fer debats orals
amb argumentació. És a dir, dedicar les hores lectives a l’expressió és mot més
enriquidor per a la formació dels alumnes, més avui que tenen a l’abast els correctors automàtics. Una
màquina pot corregir errors d’ortografia però no pot corregir les frases mal construïdes.
Aquesta
tímida reforma que ens proposa l’IEC no s’ha de veure com l’enemic a batre
perquè no fa més que intentar seguir el criteri fabrià que en paraules de Joan
Solà consta d ‘onze conceptes: aconseguir que el català sigui una llengua
moderna, de cultura, nacional, referencial, composicional, reflex de la llengua
parlada, clara i lògica, autònoma i germana de les altres llengües d’Europa.
Nota:
Aquells
lectors interessats en aprofundir en aquest tema poden llegir-se la conferència
que Joan Solà i Cortassa que va fer davant el Ple de l’IEC el 12 de desembre
del 2005, titulada: Pompeu Fabra i Poch. Semblança bibliogràfica. Es
troba a internet.
Als
lletraferits els recomano un llibre que ja és un clàssic: Història de la
normativa catalana de Mila Segarra.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada