Realment
s’ha de tenir paciència per estudiar anglès… Aquí tenim una altra estructura
que no es correspon a la catalana. És allò que ja hem comentat altres vegades:
cal vigilar amb les traduccions literals!
·
Quan trobem el verb BE + adjectiu, o
BE + sintagma preposicional, generalment és equivalent en català a TENIR +
substantiu.
Vegem-ne
uns quants exemples:
Be
in a hurry Tenir pressa
Be
hot Tenir calor I’m hot
Tinc calor
Be
cold Tenir fred
Be
hungry Tenir gana She’s hungry Té gana
Be
thirsty Tenir set
Be
sleepy Tenir son
Be
confident Tenir confiança
Be
right Tenir raó They
are right Tenen raó
Be
years old Tenir anys He’s 20 years old Té 20 anys
Be
ticklish Tenir
pessigolles
Be
deserving Tenir mèrits
Be
in control Tenir el control
Be successful Tenir
èxit
Be patient Tenir paciencia
·
En altres casos trobem que també en
català es pot construir l’expressió amb el verb SER o ESTAR:
Be afraid
(scared) Tenir por (estar espantat)
Be funny Tenir gràcia (ser graciós)
Be
wrong No tenir raó
En
aquest últim exemple, trobem que el mot WRONG té un sentit negatiu que en
català solucionem amb l’adverbi NO al davant. Hem de dir però que també trobem
l’expressió ESTAR equivocat o, fins i tot, el molt genuí ANAR errat.
· Un altre exemple per
comentar és:
BE
late
I’m
leaving. I’m late to the party. Me’n
vaig. Faig tard a la festa.
Today
I’ll be late for work. Avui
arribaré tard a la feina.
I can’t stay. I’m late. No puc
quedar-me. Tinc tard.
En aquest cas, el parlant
català potser cerca la traducció literal de cada verb FER, ARRIBAR I TENIR,
quan en anglès pot fer servir en totes les ocasions el verb BE.
· Quan en anglès es
presenta BE + adjectiu amb –less tenim diverses solucions:
Be fearless No tenir por però també (un home) sense por
Be bottomless No
tenir fons però també (un pou) sense fons
I fins i tot, en català,
trobem l’adjectiu que, mitjançant un prefix, incorpora ja aquest sentit de
mancança.
Be defenseless No
tenir defensa
Be limitless No tenir límit
però també:
John is defenseless Joan està indefens.
Our possibilities are
limitless Les nostres possibilitats són il·limitades
Tot això no vol dir que totes
les estructures amb BE equivalen sempre a TENIR, ni tan sols en els exemples
presentats es pot assegurar que no puguin tenir una altra traducció, tal com
hem demostrat.
·
Per últim, tenim aquelles frases
referides al clima que només es conjuguen en tercera persona. En català trobem
la solució en l’ús del verb FER:
It’s sunny Fa sol
It’s windy Fa vent
It’s cold Fa fred
It’s hot Fa calor
Recordeu: sempre que es pugui
cal fer servir les estructures genuïnes de cada llengua!
"quedar-se" pronominal és un calc de l'espanyol segons Gabriel Bibiloni
ResponElimina